Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages
Etimolojik Açıdan
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in posts
Search in pages

 

 

 

 

 

 

 

 

Marş

3 Mart 2020

     Askerlikte yürüyüşe geçmek için verilen emir. Yürüyüşle birlikte çalınan müzik parçaları. Bir topluluğun, kurum ve kuruluşun, spor kulüplerinin, siyasal partilerin ve benzerlerinin kendilerini ifade eden müzikalleri. Arabalara ilk hareketi veren cihaz. Marş sözünün Osmanlının son yıllarında Türkçeye geçtiğini sanıyorum. Bu nedenle olsa gerek, Şemseddin Sami’nin “Kamus-ı Türkî”sinde yer almamaktadır. Türkçeye Fransızca marche (marş) sözünden geçmiştir. ‘Basamak, ilerleyiş, işleyiş, yürüyüş’ gibi karşılıklar içermektedir. Fransızca marcher (marşe) ‘yürümek, işlemek, çalışmak; hız yapmak, gitmek’ diye bilinmektedir. Ancak, Fransızca marche (marş) ile marché (marşe) sözlerini birbirine karıştırmamak gereklidir. Fransızca marché (marşe), ‘Pazar, Pazar yeri; alışveriş, pazarlık; borsa, piyasa’ karşılığındadır. Fransızca marcheur/euse (marşör/öz), ‘yüreme yarışına katılan yarışçı, iyi yürüyücü’ demektir.

     Batı Dillerinde marş sözü ‘yürüme, yürüyüş’ diye bilinmektedir. Portekizce marcha (marş), İspanyolca marcha (marş) ‘yürüyüş’ karşılığındadır. Bizim marş dediğimiz ulusal müzikale İtalyanlar inno nazionale, İspanyollar himno nacional, Portekizliler hino nacional, Almanlar nacionalhymne demektedirler. Müzikali ya da ulusal/milli müzikali ifade eden inno, hino, himno gibi sözler Latince hymnus (=ilahi) sözünden intikal etmiştir. Bu nedenle, Fransızca hymne, Portekizce hino, Ermenice hmn, İtalyanca inno, Sırpça hymna, İsveççe hymmn ‘ilahi’ demektir.