Posa
26 Ocak 2021
Suyu alınmış olan üzüm, mandalina ve portakal başta olmak üzere birçok meyvenin derisi, kabuğu, kalıntısı, tortusu, çökeltisi. Kürtçe pose (=tortu, çökelti) sözünden gelmektedir. Farsçada pusiden (=çürümek) yüklemi bulunuyor. Bu yüklemden türetilen Farsça puside (=çürük) kelimesi bulunuyor. Kürtçe pûş (=kuru yaprak), pûşık (=yapracık, yaprakçık) ve pûşû (=yaprak tortusu, talaş) sözcükleri de telaffuz ediliyor. Kürtçede buna benzer sözcüklerin bir kısmında s/ş yerine ç harfinin geçtiği görülüyor: Pûç (=çürük), pûç bun (=çürümek), pûçe (=çürümüş, çürük) gibi. Bu sözler de aynı dildeki pûş sözcüğüyle ilişkilidir. ‘Çürük’ karşılığında Tacikçe pūsida, Urduca buside ve Bengalcede Pacā deniliyor. Etimolojik açıdan Kürtçe pose sözünün Kürtçe post (=deri, kabuk) kelimesiyle ilişkili olduğu kanısındayım. Bkz. Post.