3 Nisan 2026
Kadın düşkünü, çapkın erkek, zampara. Fransızca don juan sözünden Türkçeye aktarılarak donjuan şekliyle ifade ediliyor. Bu söz veya bu söze yol açan isim 1700’den önce İspanyolcadan Fransızcaya ve İtalyancaya aktarılmıştır. Don Juan adı XVII. yüzyılın başlarından bu yana İspanya’da halk hikayelerine konu olan ve çapkınlığıyla ünlenmiş efsanevi İspanyol kişisi Gabriel Tellez’in yazdıklarından kaynaklanmıştır. Bunun üzerine 1819’da İngiliz şair Byron’un yazdığı şiir nedeniyle İngilizcede ‘çapkın, zampara, kadın düşkünü’ karşılığında ifade edilmiştir. Don adı yaygın olarak İspanyolca ve Portekizcede isimlerin önüne getirilen bir saygı sözüydü. Latince dominus (=efendi, mülk sahibi) sözüyle bağlantılıdır. Bu söz aynı dildeki domus (=ev) sözcüğüne dayanıyor. Bu sözler Hint-Avrupa kökü dem- (=ev, hane halkı) sözcüğünden kaynaklanıyor. Juan adı ise John adının İspanyolca karşılığıdır. XII. yüzyıl ortalarında İngilizcede Jon, Jan; Orta Çağ Fransızcasında Jan, Jean, Jehan, Çağdaş Fransızcada Jean, Orta Çağ Latincesinde Johannes, Geç Latincede Joannes biçimleriyle kullanılmıştır. Bu isim Yunanca Ioannes aracılığıyla İbranice Yohanan (=Tanrı/Yehova lütfetti) sözüne dayanıyor. Buradaki hanan sözü nezaket ifade ediyor. İspanyolca, Portekizce, İngilizce, Almanca, İsveççe don juan, İtalyanca don Giovanni, Hollandaca don juan tenorio, Rusça don žuan, Arapça don ḫuan.